What is JTOD
Come worship with us
Jerusalem
24 Hour Worship Events
New Audio
Crossroads Church
How to support JTOD
Marketplace Ministry

Online Payment Solution

...lifting up the Name of Y'shua in Israel and in the Nations
Home News Blog Contact About Donate

Aramaic English New Testament - the NT Time Bomb
Aramaic English NT:
The NT Time Bomb.
 
    



Brooke Westcott on the Peshitta

by Teddy Chadwick:

Brooke Foss Wescott, of "Westcott and Hort" fame, is a renowned Greek scholar whose critical edition of the Greek mss is considered authoritative by 99.9% of scholars. While I would not agree with Wescott's opinions on every matter, yet it can be seen that his work is more thorough than many modern scholars. Here, Wescott has established historically that the Eastern Aramaic text is dated to the first half of the second century. Wescott obviously wrote this well in advance of the 1954 discovery of the Khabouris Manuscript, which mss is internally dated by the scribe in the colophon to the year 165 CE.

Wescott establishes that by the 4th century the Eastern Aramaic text was already considered "old," and that is how it remained the liturgical text of the various sects of the Eastern Church after the splits of the 5th century. Wescott also maintains that a work of a late date, such as the 3rd or 4th century, would most assuredly have some publicly-attributed name or movement in history.

Moving right along, let's take a look at Brooke Foss Westcott in his own words, below. Bolded emphases and annotations by Andrew Gabriel Roth.

Westcott: "Moreover it is known that books were soon translated from Syriac into Greek, and while such an intercourse existed it is scarcely possible to believe that the Scriptures themselves remained untranslated. The same conclusion follows from the controversial writings of Bardesanes1 which necessarily imply the existence of a Syriac Version of the Bible. Tertullian's example may show that he could hardly have refuted Marcion without the constant use of Scripture. And more than this, Eusebius tells us that Hegisippius 'made quotations from the Gospel according the Hebrews and the Syriac and especially from [writings in] the Hebrew language, showing thereby that he was a Christian of Hebrew descent.' This testimony is valuable coming from the only early Greek writer likely to have been familiar with Syriac literature...

"Ephraem Syrus,2 a deacon of Edessa, treats the Version in such a manner as to prove that it was already old in the fourth century. He quotes it as a book of established authority, calling it 'Our Version'; he speaks of the Translator one whose words were familiar; and though the dialects of the East are proverbially permanent, his explanations show that its language even in his time had become partially obsolete.

"Another circumstance serves to exhibit the venerable age of this Version. It was universally received by the different sects into which the Syrian church was divided in the fourth century, and so has continued current even to the present time. All the Syrian Christians, whether belonging to the Nestorian3 , Jacobite4 or Roman communion5, conspire to hold the Peshitto authoritative and to use it in their public services. It must consequently have been established by familiar use before the first heresies arose or it could not have remained without a rival. Numerous versions or revisions of the New Testament were indeed made afterwards, for Syriac literature is peculiarly rich in this branch of theological criticism; but no one ever supplanted the Peshitto for ecclesiastical purposes...

"But meanwhile there is no sufficient reason to desert the opinion that has obtained the sanction of the most competent scholars, that its formation should be fixed to the first half of the second century. The text, even in its present revised form, exhibits remarkable agreement with the most ancient Greek Manuscripts and the earliest quotations from. The very obscurity that hangs over its origin is a proof of its venerable age, because it shows it grew up spontaneously in Christian congregations, and it was not the result of any public labour. Had it been a work of late date, of the third or fourth century, it is scarcely possible that its history should be so uncertain as it is."

Brooke Foss Westcott, "A General Survey of the History and Canon of the New Testament" (Seventh Edition, 1896), p. 244-8.

1 Dead by the year 222 CE according to the Catholic Encyclopedia (1913), from www.newadvent.org.
2 Dead by the year 373, according to the Catholic Encyclopedia (1913), from www.newadvent.org.
3 a.k.a. the Church of the East, or COE.
4 a.k.a. the Syrian Orthodox Church, or SOC.
5 Probably a reference to the Chaldean Catholic Church, which joined to Rome in the 16th century, apart from the SOC which did the same thing centuries earlier.

Teddy's comment:
Brooke Foss Wescott's position on the Aramaic was consistent throughout his career. As you can see for yourself, the above quote can also be found in his Second Edition, below, beginning with page 208:

In Messiah Y'shua,
Teddy Chadwick

Jerusalem Tabernacle of David
www.JTOD.org

Return to AENT page.

 
    



JTOD Donation/Offerings here.


Top Home News Blog Contact About Donate Please do not publish or broadcast this material in print, media, or web without express written permission. All rights reserved.
Yes, you may link to this page from your site.
Thanks.
© 2004-2012 Jerusalem Tabernacle of David.




Contact Home